100+ Phrases and Expressions in Basque

3102
Anthony Golden
100+ Phrases and Expressions in Basque
Flags of the Basque Country

We leave you a list of beautiful phrases in Basque translated into Spanish. It is also known Basque or Basque, and is considered a language of unknown origin, according to studies, the oldest living language in Europe.

Currently this beautiful language has about 750,000 natives, spread over the Basque Country, Navarra, Castilla y León, Cantabria and France. Within Basque, there are five dialects; the western, the central, the eastern Navarrese, the Navarrese-Labortano and the Suletino. There are morphosyntactic, lexical and phonological differences between these dialects, such as between Spanish and Catalan.

Below you will find a list of translated phrases so that you can observe the beauty of this language. First of all phrases that you can use for everyday life; secondly phrases, expressions, sayings and sayings; third love phrases.

Useful words and phrases in Basque

  • Hello.-Kaixo.
  • How are you? -Zelan zaude?
  • What's your name? -Zein da zure izena?
  • What time is it? -Zer ordu da?
  • Good morning.-Egun on.
  • Good afternoon.-Arratsalde on.
  • Thank you.-Eskerrik asko.
  • Please.-Mesedez.
  • Goodbye-Agur.
  • Yes.-Bai.
  • No.-Ez.
  • I don't understand.-Ez dut ulertzen.
  • Plane.-Hegazkina.
  • Car.-Autoa.
  • Bus.-Bus.
  • Restaurant.-Jatetxea.
  • Hotel.-Hotel.
  • Street.-Kalea.
  • Beach.-Hondartza.
  • Water.-Ura.
  • Refreshment.-Sosa.
  • Beer.-Garagardoa.
  • Breakfast.-Gosaria.
  • Lunch.- Bazkaria.
  • Dinner.-Afaria.

Phrases and expressions in Basque

Adiskidetasuna da, bizitzaren errezetan, osagairik garrantzitsuena

Friendship is the most important ingredient in life's recipe.

Benetako adiskide bat, zuregan sinesten duen norbait da, zuk zuregan sinesten utzi duzun arren

A true friend is someone who believes in you even if you have stopped believing in yourself..

Atzera begiratzeak min egiten dizunean eta aurrera begiratzeak bildurtzen zaitunean, begira zazu ezker edo eskubira eta han egongo naiz, zure ondoan

When it hurts to look back and you are afraid to look ahead, look left or right and I'll be there, by your side.

Dezagun gutxi dezagun beti

The little we do, let's always do it.

Egia eta fedea, Ezkurrako legea

Truth and faith, the law of Ezkurra.

Eroriz ikasten da oinez

Falling, you learn to walk.

Non gogoa, han zangoa

Where the will is, there goes the foot.

Osasuna, munduko ondauna

Health is the wealth of the world.

Ogi gogorrari hagin zorrotza

To the bad day, good face.

Utzi bakean, bakean dagoenari

Leave alone, the one who is at peace.

Zahar hitz, zuhur hitz

Old man's word, wise word.

Marinelaren emaztea, goizean senardun, arratsean alargun

The sailor's wife, handcuffed in the morning, widowed at sunset.

Munduan nahi duenak luzaroan bizi, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki

Whoever wants to live in this world for a long time, let him sleep with the rooster hens and get up with the birds.

Hegaztia airerako, gizona lanerako

The bird for air, the man for work.

Ilea zuritzea hobe da burua baino

Your hair is better off than your mind.

Ez pentsa ahastu zaitudanik

Do not think that I have forgotten you.

Berriz ikusiko gara horrela idatzita badago

We will meet again if it is so written.

Inor ez da ikasia jaiotzen

No one was born knowing / enlightened.

Isilik dagoenak ez dio gezurrik

He who is silent does not lie.

Ikusten ez duen begiak negarrik ez

Eye that does not see, does not cry.

Gora gu eta gutarrak!

Up with us and ours!

Abendua, jai huts eta gau huts

December, all party and all night.

Aditu nahi ez duenak, ez du esan behar

He who does not want to hear, should not say.

Aldi joana ez da itzultzen

The past moment never comes back.

Alferkeria, askoren hondamendia

Laziness, ruin of many.

Apirilaren Azkenean, Hostoa Haritz Gainean

At the end of April, the leaves bloom on the oaks.

Arian, arian, zehetzen da burnia

Forging, forging, bows to iron.

Arrats gorri, goiz euri

Reddish sunset, rainy sunrise.

Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak

Much strength is worth, plus an intelligent head.

Aurreak erakusten du atzea nola dantzatu

The front teaches the back to dance.

Bakoitzak bere zoroa bizi du

Each one lives his own madness.

Besteen falk aurreko aldean, geureak bizkarrean

The faults of others before us, ours behind us.

Beste lekuetan ere txakurrak oinutsik ibiltzen dira

In other places the dogs also go barefoot.

Besteren loves, ona; norberea, askoz hobea

The mother of others, good; own, the best.

Bihar ere eguzkia aterako duk

Tomorrow the sun will also rise.

Eguneroko izerdia, eguneroko ogia

The daily sweat, (is) the daily bread.

Eguzkia eta euria, Erromako zubia

The sun and the rain, (bring) the rainbow.

Enbidiosoa, bere etsai osoa

Envy was its own enemy.

Entzun eta isil, baiezko borobil

Listen and shut up, total affirmation.

Esandako hitzak lotzeko ez duzu giltzarik topatuko

You will not find a key that can unite your spoken words.

Eskuko behatzak ere ez zituen Jainkoak berdinak egin

God did not even make the fingers of the hands equal.

Gaizki esanak barkatu eta ondo esanak gogoan hartu

Excuse me for what was wrongly said and remember what was well said.

Jainkoak estutu egiten du baina ez da itotzen

God squeezes but does not drown.

Bihotz zoriontsu sabel betea

Full belly happy heart.

Hobe da prebenitzea sendatzea baino

It's better to prevent than to cure.

Denbora urrea gives

The time is gold.

Helburuak bitartekoak justifikatzen ditu

The end justifies the means.

Ez du sekula euririk egiten denen gustura

It never rains to everyone's liking.

Lanbide guztietako Jack, bat ere ez maisua

Jack of all trades, master of none.

Goratu beleak eta begiak kenduko dizkizute

Raise crows and they'll gouge out your eyes.

Gosea dagoenean, ez dago ogi zaharkiturik

When there is hunger, there is no stale bread.

Oilagorra oilategian bezala

Like a rooster in a henhouse.

Beautiful love phrases in Basque

Maite zaitut

I love you.

Izarrak jaitsi eta zure eskuetan jarriko ditut

I'll lower the stars and put them in your hands.

Distantziak izan arren, jada ez gaude bakarrik

Although there are distances we are no longer alone.

Beti Egongo Naiz Zurekin

I will always be with you.

Aberats izatea baino, izen ona hobe

Better to have a good name than to be rich.

Adiskide onekin, orduak labur

With a good friend, the hours get short.

Adiskidegabeko bizitza, auzogabeko heriotza

Life without friends means death without neighbors.

Aditzaile onari, hitz gutxi

A good listener needs few words.

Agindua bitch, esan ohi da

What is promised is debt, it is often said.

Aldi luzeak, guztia ahaztu

With time everything is forgotten.

Amen: Zu hor eta ni hemen

Amen, you there and me here.

Umea balitz bezala sentitzen naiz ni zure alboan irudikatuz

And I feel like a child imagining myself with you.

Iratzarri nintzen zure alboan Negoela ametz eginez

I woke up dreaming I was beside you.

Oraindik zugan pentsatzen dut

I still think of you.

Edo garela urrun ilargia ikusten dugun bera da

Although we are far away, the moon we see is the same.

Zer naiz ni zu gabe?

What am I without you?

Maite zaitut

I love you.

Asko maite zaitut

I love you very much.

Bizitzak desio bat eskatzeko aukera emango banindu, zu berriz ezagutzea desiatuko nuke

If life gave me a wish, I wish to meet you again.

Nire bizitzaren zergaitia zara

You are the reason for my life.

Nire bizitzako emakumea zara

You are the woman of my life.

Nire bihotzeko poxpoloa zara

You are the match of my heart.

Zerua bezain ederra zara!

You are as beautiful as the sky.

Ai Zelako irriparra, hura da nire iparra, gidatzen nauen izarra!

Ah, what a smile, she is my north, the star that guides me.

Esan zure izena, eta Olentzerori eskatuko diot

Tell me your name, I ask Olentzero.

Kaixo, nire bihotzeko laztana!

Hello, darling of my heart.

Loreak mendian, perretxikoak basoan eta zu bezalako mutila, nire bihotzean

The flowers in the bush, the mushrooms in the forest, and a boy like you, in my heart.

Maite zaitut, olatuek itsasoa maite duten bezala

I love you, like the waves love the sea.

Ona da natila, ona da suflea, baina zu zeu zara nahiago doubt postrea

Good is the custard, good is the souffle, but you are the dessert that I crave the most.

Zergatik da itsasoa gazia? Zuk daukazulako goxotasun guztia!

Why is the sea salty? Because you have all the sweetness.

Zerua bezain ederra zara!

You are as beautiful as the sky!

Zu kurba horiekin eta ni frenorik Gabe

You are like those curves, and I without brakes.

Zu zara piroporik ederrena

You are the cutest compliment.

Ilun dago itsasoa nire ohe azpian: egunargi arte ez ditut irekiko begiak

How black the sea looks under my bed: I won't open my eyes until tomorrow.

Harrian bixulo: euria egitean xomorroak bainatuko

Two stones with holes in the rain: pools for goldfinches.

Sentitzen dut min eman izana, barka iezadazu

I'm sorry I hurt you, forgive me.

Agian munduarentzat ez zara inor, baina niretzat mundua zara

Maybe for the world you are nobody, but for me you are the world.

Musu Batean Jaking Duzu Isildu Doubt Guztia

In a kiss, you'll know everything I kept silence.

Olerki laburrenaren bertsorik politenak bi hitz baino ez ditu

The prettiest verse in the shortest poem has only two words:

Non gogoa, han zangoa

Where the heart walks, the foot bows.

Family, friends and pets in Basque

  • Father.-Aita.
  • Boyfriend.-Mutil-laguna.
  • Girlfriend.-Neska-lagun.
  • Husband-Senarra.
  • Wife.-Emaztea.
  • Woman.-Emakumea.
  • Man.-Gizon.
  • Friend.-Laguna.
  • Friend.-Laguna.
  • Brother.-Anaia.
  • Sister.-Arreba.
  • Dog.-Txakurra.
  • Cat.-Katua.

Numbers in Basque

  • A.
  • Two .-- Bi.
  • Three.-Hiru.
  • Four.-Lau.
  • Five.-Bost.
  • Six.-Sei.
  • Seven.-Zazpi.
  • Eight.-Zortzi.
  • Nine.-Bederatzi.
  • Ten.-Hamar.

Poem in Basque

"Txoriek badute beren aberria: lumajea bezain arina, airea bezain bizigarria, bihotz zintzoa bezain zabala.

Han aurkitzen dute babes sad zein pozik, izuturik zein izurik gabe bizi diren txoriek, handi zein txiki, polit zein itsusi diren txoriek.

Ez dago banderarik aberri horretan.

Baina kolore guztiak biltzen dira hango zeruan: belearen beltza, usoaren zuria, txantxangorriaren gorria, karnabaren berdea, kanarioaren horia ...

Ez dago harresirik aberri horretan, ez kaiolarik, ez eroetxerik, ez kuartelik.

Ez dago ardik aberri horretan, ez eskopetarik, ez fusilik, ez pistolarik.

Askatasunaren herria da.

Gauero egiten dut hartaz amets. "

Translation

"Birds have their homeland:

light as a feather,

vital as air,

wide and extensive

like a generous heart.

There they find refuge

all the birds,

the sad and the happy,

the scared and the intrepid,

the big and the small,

the showy and the ugly.

There are no flags in that country.

But all the colors come together in her sky:

the black of the raven,

the white of the dove,

the green of the goldfinch,

the yellow of the canary,

the red of the robin, of course.

There are no walls in that country,

no cages, no madhouses, no barracks.

There are no weapons in that country,

no shotguns, no rifles, no pistols.


Yet No Comments